Симфония греческих словарных форм

Словарь построен в виде отдельных словарных статей, расположенных в строго алфавитном порядке. После словарной статьи приведен перечень морфологических модификаций встречающихся в текстах Ветхого и Нового Завета. Все представленные варианты словарных форм являются ссылками на соответствующие определения в "Греческо-русской симфонии". При нажатии на любую морфологическую модификацию можно получить информацию обо всех вариантах, используемых в подстрочнике переводов для конкретной модификации, а также указания ссылки на книги и главы для ознакомления с контекстом, в рамках которого тот или иной перевод был применён.


Словосложение в общей системе словаря показано дефисами, отделяющими приставки от основы или две основы друг от друга. Более определенные указания на этимологию, а именно корневые слова в квадратных скобках после основного слова даются преимущественно при омонимах, отглагольных прилагательных и словах с уменьшительными суффиксами, если в их переводе нет оттенка уменьшительности (так наз. deminutiva sine deminutione), а также в отдельных случаях, когда корень слова необходимо уточнить во избежание неверных ассоциаций.


Омонимы (под которыми подразумеваются здесь слова, совпадающие орфографически, но не всегда просодически) обозначены римскими цифрами. Такой же способ подачи применен и для слов, употребляющихся в значении разных частей речи, как, напр., для собственно прилагательных и субстантивированных прилагательных. Это объясняется необходимостью разной лексикографической подачи этих слов. Например: I ἐπί-σκοπος 2; II ἐπίσκοπος ὁ, ἡ


Почти все значения слов иллюстрированы лексическими и фразеологическими примерами. Наиболее сложные из этих фраз, в особенности те, которые не допускают лексической дословности в переводе, сопровождены переводом на русский язык. Ввиду значительных расхождений в лексике и фразеологии между отдельными авторами, разделенными подчас многими столетиями (не говоря уже об индивидуальных своеобразиях ряда авторов), все лексические и фразеологические примеры снабжены указаниями на них. Само собой разумеется, что при словах весьма употребительных, как и в статьях, более или менее крупных, не было ни возможности, ни надобности перечислять всех авторов, у которых данное слово или выражение встречается. В этих случаях главная задача подобных ссылок состоит в указании исторической амплитуды слова (напр., не ранее трагиков и не позднее Аристотеля).


Всюду, где это необходимо, указаны грамматические конструкции слов (падежные, предложные, глагольные и т. п.). Эти конструкции выражены или в виде отвлеченно-местоименных схем (типа и т.п.), или в форме конкретных лексических дополнений. Последним приходилось отдавать предпочтение там, где конкретное дополнение не только содержит определенный конструкционно-грамматический момент, но и уточняет смысловой оттенок основного слова или, по крайней мере, придает ему большую ясность и определенность. Этой же цели смыслового уточнения служат также часто приводимые из авторов синонимические и антонимические сопоставления.


Все значения слов и выражений проверены непосредственно по текстам, в связи с чем в отдельных случаях переводы отклоняются от установившихся по традиции толкований. Фразеологические примеры с переводами в гнезде расположены, как правило, в хронологическом порядке их авторов. Отдельные отступления от этого порядка обусловлены, во-первых, общим логическим развитием основного содержания (от прямого значения к переносным), а во-вторых, методической целесообразностью перехода от примеров наиболее простых к наиболее сложным и трудным. То же сочетание обоих принципов (хронологического и лексического) легло в основу расчленения каждого гнезда на отдельные значения.

Грамматические категории слов

1 Каждое имя существительное дано с грамматическим членом (артиклем). При существительных 1-го склонения на -ας,-ης, а также при всех существительных 3-го склонения дается через запятую окончание родительного падежа, как основной признак склонения и как элемент, выявляющий основу в существительных 3-го склонения. Диалектные варианты родительного падежа даются также полужирным шрифтом. Напротив, формы остальных падежей, приводимые в исключительных случаях (при изменении основы и т. п.), даны светлым шрифтом

2 Имена прилагательные даны с цифрами, указывающими на количество родовых окончаний. Полностью родовые окончания приводятся только в именах прилагательных 3-го склонения, оканчивающихся на -υς, -εια, -υ. При именах прилагательных 3-го склонения с основами на ν и ντ, помимо цифры, указывающей на количество родовых окончаний, дается окончание родительного падежа. При именах прилагательных 3-го склонения одного окончания, ввиду их сходства с существительными дается помета adj.

3 Пометой adv. отмечены те наречия, образование которых отклоняется от общего правила образования наречий от прилагательных на ς.

4 Глаголы даны в форме 1-го лица ед. ч. praesentis indicativi. Из неправильно образованных форм и диалектных вариантов даны лишь те, которые встречаются у греческих авторов, охваченных словарем.

5 Неправильные косвенные формы как глаголов, так и имен существительных, прилагательных и местоимений (особые падежные формы, степени сравнения и т. п.) с точными их определениями даны также и в общем алфавитном порядке.


С целью предоставления максимально полной информации о каждом слове в данную симфонию включены также и справочные врезки из словарей Дворецкого, Вейсмана, Ньюмана, а также других менее значимых источников.


Пример представляемой в этой симфонии информации по каждому слову